German for Software Developers Working in Germany

Real developer German for meetings, tickets, reviews, and on-call

Posted by CleanGerman on December 23, 2025

Many software teams in Germany are “English-friendly,” but daily developer life is not fully English. Code, commits, and vendor docs might be in English, yet the moments that decide speed and trust are often German: hallway questions, stakeholder clarifications, ticket comments, handovers, production incidents, and the short “can we align quickly?” meeting that determines your scope for the next two sprints.

This post is written for software developers working in Germany who want to communicate professionally without spending years on textbook perfection. You’ll learn the real phrases developers use for standups, code reviews, tickets, system design, on-call, and office life — with phonetic pronunciation next to each German sentence so you can use it immediately.

The goal is not to sound like a native speaker. The goal is to be clear, calm, and reliable in German when it matters.


1) 90-second pronunciation cheat sheet for developers

You don’t need perfect pronunciation to be understood, but you do need a few predictable rules. These shortcuts cover most workplace German.

  • W sounds like “V”: wir (veer), wegen (VAY-gen)
  • V often sounds like “F”: vielleicht (fee-LYKHT)
  • sp/st at word start becomes “shp/sht”: später (SHPAY-ter), Start (shtart)
  • ch after i/e/ä/ö/ü is soft: ich (ikh)
  • ch after a/o/u is throatier: auch (owkh)
  • ä/ö/ü are rounded: können (KÜN-nen), müssen (MÜS-sen)

Pro tip: German professional speech rewards slow and structured more than “smooth.”


2) Day-one survival German for developers

In your first week you mainly need: introductions, logistics, and “coordination glue.” Learn these first and you will feel competent quickly.

  • Guten Morgen, ich bin … aus dem Entwicklungsteam.
    (GOO-ten MOR-gen, ikh bin … ows daym ent-VIK-loongs-teem) — Good morning, I’m … from the dev team.
  • Freut mich, Sie kennenzulernen.
    (froyt mikh, zee KEN-en-tsoo-lair-nen) — Nice to meet you.
  • Entschuldigung, ich habe eine kurze Frage.
    (ent-SHOOL-dih-goong, ikh HAH-beh EYE-neh KOOR-tseh FRAH-geh) — Sorry, I have a quick question.
  • Können wir das kurz klären?
    (KÜN-nen veer das koorts KLAIR-en) — Can we clarify this quickly?
  • Ich schaue mir das an und melde mich.
    (ikh SHOW-eh meer das an oont MEL-deh mikh) — I’ll look into it and get back to you.
  • Ich habe gerade keinen Zugriff.
    (ikh HAH-beh GRAH-deh KY-nen TSOO-grif) — I don’t have access right now.
  • Können Sie mir bitte den Link schicken?
    (KÜN-nen zee meer BIT-teh den link SHIK-ken) — Can you send me the link?
  • Passt das für Sie?
    (past das fyoor zee) — Does that work for you?
  • Ich bin heute im Homeoffice.
    (ikh bin HOY-teh im HOHM-of-fis) — I’m working from home today.
  • Ich bin gleich wieder da.
    (ikh bin glykh VEE-der dah) — I’ll be right back.

3) Standups and agile rituals in German

Agile events in Germany often mix English nouns with German structure. People will say “Ticket,” “Story,” “Review,” “Sprint,” but the connective tissue is German. Use these templates and keep your sentences short.

Standup templates

  • Gestern habe ich an Ticket … gearbeitet.
    (GES-tern HAH-beh ikh an TIK-et … geh-AR-bite-et) — Yesterday I worked on ticket …
  • Heute mache ich weiter mit …
    (HOY-teh MAKH-eh ikh VY-ter mit …) — Today I’ll continue with …
  • Ich warte noch auf …
    (ikh VAR-teh nokh owf …) — I’m still waiting for …
  • Ich bin blockiert wegen …
    (ikh bin blok-KEERT VAY-gen …) — I’m blocked because of …
  • Ich brauche ein Review von …
    (ikh BROW-kheh ayn reh-VYOO fon …) — I need a review from …
  • Ich kann das heute fertig machen.
    (ikh kann das HOY-teh FAIR-tikh MAKH-en) — I can finish this today.
  • Realistisch ist morgen.
    (ray-ah-LIS-tish ist MOR-gen) — Realistically it’s tomorrow.
  • Keine Blocker.
    (KYE-neh BLOK-er) — No blockers.

Refinement language

  • Was ist das erwartete Ergebnis?
    (vas ist das air-VAR-teh-teh air-GAYB-nis) — What’s the expected outcome?
  • Welche Akzeptanzkriterien haben wir?
    (VEL-kheh ak-tsep-TANTS-kree-TEH-ree-en HAH-ben veer) — What are the acceptance criteria?
  • Das ist zu groß, wir sollten es splitten.
    (das ist tsoo grohs, veer ZOL-ten es SPLIT-ten) — This is too big; we should split it.
  • Was ist die Definition of Done?
    (vas ist dee deh-fee-NEE-tsyon of dan) — What’s the definition of done?
  • Gibt es Abhängigkeiten?
    (gibt es AP-heng-ikh-kite-en) — Are there dependencies?

Retrospectives

  • Was lief gut?
    (vas leef goot) — What went well?
  • Was lief nicht so gut?
    (vas leef nikht zoh goot) — What didn’t go so well?
  • Was nehmen wir uns vor?
    (vas NAY-men veer oons for) — What do we want to improve?
  • Das war ein Engpass.
    (das vahr ayn ENG-pass) — That was a bottleneck.
  • Wir brauchen klarere Absprachen.
    (veer BROW-khen KLAR-eh-reh AP-shprah-khen) — We need clearer agreements.

4) Tickets, Jira, and status updates

Many developers underestimate how much German appears in tickets. Even in English-heavy teams, colleagues often write quick German comments because it’s faster for them. Here’s the vocabulary you’ll see constantly.

Common status words

  • in Arbeit (in AR-bite) — in progress
  • blockiert (blok-KEERT) — blocked
  • in Prüfung (in PRÜ-foong) — in review
  • erledigt (air-LED-ikt) — done
  • in Produktion (in pro-dook-TSYOHN) — in production

Practical ticket phrases

  • Ich habe das Ticket aktualisiert.
    (ikh HAH-beh das TIK-et ak-too-ah-lee-ZEERT) — I updated the ticket.
  • Ich habe einen Kommentar hinzugefügt.
    (ikh HAH-beh EYE-nen kom-men-TAHR hin-tsoo-geh-FÜGT) — I added a comment.
  • Ich brauche noch Infos vom Fachbereich.
    (ikh BROW-kheh nokh IN-fohs fom FAKH-beh-rykh) — I still need info from the business side.
  • Das ist eine Abhängigkeit zu Ticket …
    (das ist EYE-neh AP-heng-ikh-kite tsoo TIK-et) — This depends on ticket …
  • Wir brauchen eine Entscheidung.
    (veer BROW-khen EYE-neh ent-SHYE-doong) — We need a decision.
  • Das ist out of scope.
    (das ist owt of skohp) — That’s out of scope.
  • Ich kann heute einen Zwischenstand geben.
    (ikh kann HOY-teh EYE-nen TSVISH-en-shtant GAY-ben) — I can give a progress update today.
  • Realistisch ist die Lieferung bis …
    (ray-ah-LIS-tish ist dee LEE-feh-roong bis) — Realistically delivery is by …

Scope control language (very German)

German teams value clarity around responsibility. If you can say “not in scope” politely, you save yourself months.

  • Das ist nicht Teil dieses Tickets.
    (das ist nikht tayl DEE-zes TIK-ets) — That’s not part of this ticket.
  • Das können wir als Follow-up aufnehmen.
    (das KÜN-nen veer als FO-loh-ap OWF-nay-men) — We can capture that as a follow-up.
  • Wir müssen priorisieren: Was ist am wichtigsten?
    (veer MÜS-sen pree-oh-ree-ZEE-ren) — We must prioritize: what’s most important?

5) Code reviews: German phrases that sound professional

Code review culture in Germany varies by company, but two things are consistent: (1) reviewers care about maintainability, and (2) feedback can sound direct. Use phrases that are firm but polite.

  • Ich habe ein paar Anmerkungen im Review.
    (ikh HAH-beh ayn paar AN-mer-koong-en im reh-VYOO) — I have a few notes in the review.
  • Das ist so nicht optimal.
    (das ist zoh nikht op-tee-MAHL) — That’s not optimal like this.
  • Wir sollten das refactoren.
    (veer ZOL-ten das reh-FAK-toh-ren) — We should refactor this.
  • Bitte noch Tests ergänzen.
    (BIT-teh nokh tests air-GEN-tsen) — Please add tests.
  • Das ist schwer wartbar.
    (das ist shvair VART-bar) — That’s hard to maintain.
  • Ich würde das anders lösen.
    (ikh VÜR-deh das AN-ders LÖ-zen) — I’d solve this differently.
  • Gute Idee, aber ich sehe ein Risiko.
    (GOO-teh ee-DEE-eh, AH-ber ikh ZAY-eh ayn RIS-ih-koh) — Good idea, but I see a risk.
  • Kannst du das bitte kurz erklären?
    (kanst doo das BIT-teh koorts air-KLAIR-en) — Can you explain this briefly?

Two useful review patterns

When you want to soften criticism, add a reason and an alternative.

  • Ich verstehe den Ansatz, aber … (ikh fair-SHTAY-eh den AN-zats)
  • Alternativ könnten wir … (al-ter-nah-TEEF KÜN-ten veer)

6) System design and architecture meetings

Architecture discussions are where many expat developers feel excluded, because Germans often switch into German for nuance. The secret is to learn the structural phrases: trade-offs, risks, constraints, and decisions.

Trade-offs and constraints

  • Aus technischer Sicht ist das riskant.
    (ows TEKH-nih-sher zikhT ist das ris-KANT) — From a technical perspective, this is risky.
  • Langfristig wird das teuer.
    (LAHNG-fris-tikh veert das TOY-er) — Long-term this becomes expensive.
  • Das skaliert so nicht.
    (das SKAH-lee-ert zoh nikht) — That won’t scale like that.
  • Wir brauchen eine klarere Trennung.
    (veer BROW-khen EYE-neh KLAR-eh-reh TREN-noong) — We need clearer separation.
  • Das ist eine harte Abhängigkeit.
    (das ist EYE-neh HAR-teh AP-heng-ikh-kite) — That’s a hard dependency.
  • Das ist ein Single Point of Failure.
    (das ist ayn SIN-gl poynt of FAY-lyer) — That’s a single point of failure.

Asking the right design questions

  • Was ist das Ziel der Änderung?
    (vas ist das tseel dair EN-deh-roong) — What’s the goal of the change?
  • Welche Risiken sehen wir?
    (VEL-kheh RIZ-ih-ken ZAY-en veer) — What risks do we see?
  • Wie testen wir das?
    (vee TES-ten veer das) — How do we test this?
  • Wie monitoren wir das in Produktion?
    (vee moh-nee-TOH-ren veer das in pro-dook-TSYOHN) — How do we monitor this in production?
  • Wer ist Owner für dieses System?
    (vair ist OH-ner fyoor DEE-zes sis-TAYM) — Who owns this system?

Decision language

  • Dann machen wir das so.
    (dan MAKH-en veer das zoh) — Then we’ll do it this way.
  • Wir dokumentieren die Entscheidung.
    (veer doh-koo-men-TEE-ren dee ent-SHYE-doong) — We document the decision.
  • Ich schreibe das ins Ticket/Wiki.
    (ikh SHRY-beh das ins TIK-et / VEE-kee) — I’ll write this into the ticket/wiki.

7) Debugging and incident calls in German

On-call German is mostly calm coordination. Use short sentences, confirm ownership, and set the next update time. That alone makes you sound professional.

Incident opener

  • Wir haben eine Störung in Produktion.
    (veer HAH-ben EYE-neh SHTÖ-roong in pro-dook-TSYOHN) — We have an incident in production.
  • Auswirkung: …
    (OWS-veer-koong) — Impact: …
  • Priorität ist hoch.
    (pree-oh-ree-TAYT ist hohkh) — Priority is high.
  • Aktueller Stand: …
    (ak-TOO-el-er shtant) — Current status: …

Coordination commands

  • Bitte Logs prüfen.
    (BIT-teh logs PRÜ-fen) — Please check the logs.
  • Bitte Rollback vorbereiten.
    (BIT-teh ROHL-bak for-bye-RY-ten) — Please prepare rollback.
  • Ich übernehme die Kommunikation.
    (ikh Ü-ber-NAY-meh dee kom-moo-nee-kah-TSYOHN) — I’ll handle communication.
  • Du nimmst die Datenbank, ich nehme die API.
    (doo NIMST dee DAH-ten-bank, ikh NAY-meh dee ah-pee-EYE) — You take DB, I take API.
  • Wir brauchen eine schnelle Einschätzung.
    (veer BROW-khen EYE-neh SHNEL-leh EYE-n-shet-soong) — We need a quick assessment.

Timelines and updates

  • Nächstes Update in 15 Minuten.
    (NEHKH-stes UP-dayt in foonf-TSEHN MEE-noo-ten) — Next update in 15 minutes.
  • Wir sind dran, aber es dauert noch.
    (veer zint dran, AH-ber es DOW-ert nokh) — We’re on it, but it will take a bit.
  • Wir rollen den Fix aus.
    (veer ROL-len den fiks ows) — We roll out the fix.
  • Wir rollen zurück.
    (veer ROL-len tsoo-RÜK) — We roll back.

Post-incident language

  • Wir machen eine Root-Cause-Analyse.
    (veer MAKH-en EYE-neh root kaws ah-nah-LEE-zeh) — We’ll do a root cause analysis.
  • Wir dokumentieren die Maßnahmen.
    (veer doh-koo-men-TEE-ren dee MAH-nah-men) — We document the actions.
  • Wir definieren Preventive Actions.
    (veer deh-fee-NEE-ren preh-VEN-tiv AK-shens) — We define preventive actions.

8) Role-specific German: backend, frontend, full-stack

Role vocabulary matters because it helps you describe issues precisely without long explanations. Below are common developer lines in German — short, clear, and very realistic.

Backend

  • Der Service reagiert langsam.
    (dair SER-vis reh-ah-GEERT LAHNG-zahm) — The service responds slowly.
  • Die Daten kommen verspätet an.
    (dee DAH-ten KOM-men fair-SHPAY-tet an) — Data arrives late.
  • Wir haben einen Timeout.
    (veer HAH-ben EYE-nen TIME-owt) — We have a timeout.
  • Die Schnittstelle liefert einen Fehler.
    (dee SHNIT-shtel-leh LEE-fert EYE-nen FAIL-er) — The interface returns an error.
  • Ich prüfe die Datenbank-Logs.
    (ikh PRÜ-feh dee DAH-ten-bank logs) — I’ll check database logs.

Frontend

  • Das Layout bricht auf Mobile.
    (das LAY-owt BRIKHT owf MOH-beel) — The layout breaks on mobile.
  • Das Verhalten ist im Browser unterschiedlich.
    (das fair-HAL-ten ist im BROW-ser OON-ter-SHEED-likh) — Behavior differs by browser.
  • Das ist ein CSS-Thema.
    (das ist ayn SEE-es-ES TAY-mah) — That’s a CSS issue.
  • Wir müssen das barrierefrei machen.
    (veer MÜS-sen das bah-REE-er-fry MAKH-en) — We need to make it accessible.
  • Die UX-Anforderungen sind unklar.
    (dee yoo-eks an-FOR-deh-roong-en zint OON-klar) — UX requirements are unclear.

Full-stack

  • Das Problem ist end-to-end.
    (das pro-BLAYM ist end too end) — It’s an end-to-end issue.
  • Wir müssen Frontend und Backend zusammen anschauen.
    (veer MÜS-sen FRONT-end oont BEK-end tsoo-ZAM-men AN-show-en) — We must look at FE and BE together.
  • Ich mache einen Fix und teste es komplett.
    (ikh MAKH-eh EYE-nen fiks oont TES-teh es kom-PLETT) — I’ll fix and test fully.

9) Pair programming and daily collaboration

Pairing and micro-coordination is where developers use lots of short German. These phrases help you move quickly without translating in your head.

  • Kannst du kurz übernehmen?
    (kanst doo koorts Ü-ber-NAY-men) — Can you take over for a moment?
  • Ich schreibe, du schaust.
    (ikh SHRY-beh, doo SHOW-st) — I’ll type, you watch.
  • Spring bitte hier rein.
    (shpring BIT-teh heer ryn) — Jump in here.
  • Ich erkläre kurz meinen Gedankengang.
    (ikh air-KLAIR-eh koorts MY-nen geh-DAN-ken-gang) — I’ll explain my reasoning briefly.
  • Lass uns das Schritt für Schritt machen.
    (las oons das shrit fyoor shrit MAKH-en) — Let’s do it step by step.
  • Wir teilen den Task auf.
    (veer TAIL-en den task owf) — We split the task.

When you need time to think

  • Gib mir fünf Minuten, dann schaue ich.
    (gib meer foonf MEE-noo-ten, dan SHOW-eh ikh) — Give me five minutes then I’ll look.
  • Ich prüfe das kurz und melde mich.
    (ikh PRÜ-feh das koorts oont MEL-deh mikh) — I’ll check quickly and get back.
  • Ich bin gerade in einem Call.
    (ikh bin GRAH-deh in EYE-nem kohl) — I’m in a call right now.

10) Stakeholders, product managers, and “politics” German

Developers rarely lose time because of code. They lose time because of unclear expectations and decision delays. German stakeholder language helps you protect scope and keep the conversation structured.

Clarifying business expectations

  • Was ist der Business-Nutzen?
    (vas ist dair BIZ-ness NOOT-sen) — What’s the business value?
  • Was ist die Priorität?
    (vas ist dee pree-oh-ree-TAYT) — What’s the priority?
  • Welche Nutzer sind betroffen?
    (VEL-kheh NOOT-ser zint beh-TROF-fen) — Which users are affected?
  • Gibt es Compliance-Anforderungen?
    (gibt es kom-PLY-ents an-FOR-deh-roong-en) — Any compliance requirements?

Saying “no” without drama

  • Das ist aktuell nicht möglich.
    (das ist ak-TOO-el nikht MÖG-likh) — That’s not possible right now.
  • Dafür fehlen uns die Ressourcen.
    (dah-FYOOR FAY-len oons dee reh-ZOOR-sen) — We don’t have the resources for that.
  • Wir können das frühestens ab …
    (veer KÜN-nen das FRÜH-es-tens ap) — Earliest we can do it is …
  • Wir müssen priorisieren.
    (veer MÜS-sen pree-oh-ree-ZEE-ren) — We need to prioritize.
  • Ohne Entscheidung riskieren wir Verzögerung.
    (OH-neh ent-SHYE-doong ris-KEE-ren veer fair-TSÖ-gay-roong) — Without a decision we risk delays.

De-escalation when pressure rises

  • Ich verstehe den Druck.
    (ikh fair-SHTAY-eh den drook) — I understand the pressure.
  • Lassen Sie uns das sachlich anschauen.
    (LAS-sen zee oons das ZAKH-likh AN-show-en) — Let’s look at it objectively.
  • Wir finden eine Lösung, aber wir brauchen Klarheit.
    (veer FIN-den EYE-neh LÖ-zoong, AH-ber veer BROW-khen KLAR-hite) — We’ll find a solution, but we need clarity.

11) Slack/Teams and email German you can reuse

Writing German messages is high ROI because you can use templates. Keep messages short, structured, and polite.

Openers

  • Hallo …, (HAH-loh)
  • Hallo zusammen, (HAH-loh tsoo-ZAM-men)
  • Kurze Frage: (KOOR-tseh FRAH-geh)

Requests

  • Könntest du bitte kurz … prüfen?
    (KÜN-test doo BIT-teh koorts PRÜ-fen) — Could you quickly check …?
  • Kannst du mir den Link schicken?
    (kanst doo meer den link SHIK-ken) — Can you send me the link?
  • Ich bräuchte bis … eine Rückmeldung.
    (ikh BROYKH-teh bis … EYE-neh RÜK-mel-doong) — I’d need feedback by …

Status updates

  • Kurzes Update: Ich bin dran.
    (KOOR-tses UP-dayt: ikh bin dran) — Quick update: I’m on it.
  • Ich brauche noch Infos von …
    (ikh BROW-kheh nokh IN-fohs fon) — I still need info from …
  • Ich schicke bis 16 Uhr einen Zwischenstand.
    (ikh SHIK-keh bis ZEX-tsayhn oor EYE-nen TSVISH-en-shtant) — I’ll send progress by 16:00.
  • Das Ticket ist im Review.
    (das TIK-et ist im reh-VYOO) — The ticket is in review.

Closers

  • Danke! (DAN-keh)
  • Viele Grüße (FEE-leh GRÜ-seh)
  • Beste Grüße (BES-teh GRÜ-seh)

12) Mini-dialogues: realistic developer conversations

Fluency is rhythm. Read these out loud. They represent the most common conversations developers have in German teams.

Dialogue A: Access request

You: Hallo, ich habe keinen Zugriff auf das Repository.
(HAH-loh, ikh HAH-beh KY-nen TSOO-grif owf das reh-poh-ZEE-toh-ree)

You: Könntest du mir bitte die Rechte geben?
(KÜN-test doo meer BIT-teh dee REKH-teh GAY-ben)

Colleague: Welche Rolle brauchst du?
(VEL-kheh ROL-leh browkst doo)

You: Read-only reicht erstmal. Danke!
(reed-OH-nlee rykht AIRST-mal. DAN-keh)

Dialogue B: Review feedback

You: Ich habe zwei Anmerkungen im Review.
(ikh HAH-beh tsvy AN-mer-koong-en im reh-VYOO)

You: Bitte noch Tests ergänzen und den Error-Case abdecken.
(BIT-teh nokh tests air-GEN-tsen oont den AIR-ror-kays AP-dek-ken)

Colleague: Okay, ich mache das heute.
(oh-KAY, ikh MAKH-eh das HOY-teh)

Dialogue C: Stakeholder push

Stakeholder: Können wir das bis Freitag liefern?
(KÜN-nen veer das bis FRY-tahg LEE-fern)

You: Realistisch ist Montag. Wir brauchen noch Tests und ein Review.
(ray-ah-LIS-tish ist MON-tahg. veer BROW-khen nokh tests oont ayn reh-VYOO)

You: Wenn Freitag zwingend ist, müssen wir Scope reduzieren.
(ven FRY-tahg TSVING-ent ist, MÜS-sen veer skohp reh-doo-TSEE-ren)


13) Mini-glossary: German workplace words you’ll see in dev teams

You don’t need thousands of words. You need the same set that appears in tickets, wikis, and meetings every week.

Planning and delivery

  • die Planung (dee PLAH-noong) — planning
  • die Umsetzung (dee OOM-zet-soong) — implementation
  • die Anforderung (dee AN-for-deh-roong) — requirement
  • die Abstimmung (dee AP-shtim-moong) — alignment
  • die Priorität (dee pree-oh-ree-TAYT) — priority
  • der Zeitplan (dair TSITE-plahn) — schedule
  • die Verzögerung (dee fair-TSÖ-gay-roong) — delay
  • der Aufwand (dair OWF-vant) — effort
  • die Schätzung (dee SHET-soong) — estimate

Risk, quality, and reliability

  • das Risiko (das RIS-ih-koh) — risk
  • die Auswirkung (dee OWS-veer-koong) — impact
  • die Ursache (dee OOR-zah-kheh) — cause
  • die Maßnahme (dee MAH-nah-meh) — action/measure
  • die Qualität (dee kvah-lee-TAYT) — quality
  • die Freigabe (dee FREYE-gah-beh) — approval
  • die Wartung (dee VAR-toong) — maintenance
  • die Verfügbarkeit (dee fair-FÜG-bar-kite) — availability

High-ROI verbs

  • prüfen (PRÜ-fen) — check
  • klären (KLAIR-en) — clarify/resolve
  • abstimmen (AP-shtim-men) — align
  • umsetzen (OOM-zet-sen) — implement
  • verschieben (fair-SHEE-ben) — postpone
  • einbinden (EYE-n-bin-den) — involve
  • erledigen (air-LED-ih-gen) — get done
  • nachziehen (NAHKH-tsoo-heen) — follow up

14) Feedback, growth, and “German directness”

German professional feedback can feel blunt if you’re used to softer styles. Most of the time it’s not personal. People optimize for clarity. Use phrases that keep the tone constructive.

Giving feedback

  • Ich habe einen Verbesserungsvorschlag.
    (ikh HAH-beh EYE-nen fair-BES-ser-oongs-for-SHLAHG) — I have a suggestion for improvement.
  • Aus meiner Sicht wäre es besser, wenn …
    (ows MY-ner zikhT VAY-reh es BES-ser, ven) — From my view it would be better if …
  • Ich glaube, wir haben ein Missverständnis.
    (ikh GLOW-beh, veer HAH-ben ayn MIS-fair-SHTEN-dnis) — I think we have a misunderstanding.
  • Ich finde die Lösung gut, aber …
    (ikh FIN-deh dee LÖ-zoong goot, AH-ber) — I think the solution is good, but …

Receiving feedback

  • Danke für das Feedback.
    (DAN-keh fyoor das FEED-bak) — Thanks for the feedback.
  • Ich schaue mir das an und passe es an.
    (ikh SHOW-eh meer das an oont PAS-seh es an) — I’ll look and adjust.
  • Kannst du ein konkretes Beispiel geben?
    (kanst doo ayn kon-KREET-es BY-shpeel GAY-ben) — Can you give a concrete example?
  • Was wäre für dich akzeptabel?
    (vas VAY-reh fyoor dikh ak-tsep-TAH-bel) — What would be acceptable for you?

Career conversations

  • Ich möchte mich fachlich weiterentwickeln.
    (ikh MÖKH-teh mikh FAKH-likh VY-ter-ent-VIK-eln) — I want to grow technically.
  • Welche Erwartungen haben Sie an mich?
    (VEL-kheh air-VAR-toong-en HAH-ben zee an mikh) — What expectations do you have of me?
  • Was sind die nächsten Schritte für eine Beförderung?
    (vas zint dee NEHKH-sten SHRIT-teh fyoor EYE-neh beh-FÖR-deh-roong) — What are the next steps for promotion?

15) A realistic 30-day plan for developers

If you want progress without burnout, use a plan that matches developer life. Ten minutes a day is enough when you focus on reusable sentences.

  1. Week 1: coordination glue + standups
  2. Week 2: tickets + reviews
  3. Week 3: incidents + stakeholder language
  4. Week 4: architecture phrases + feedback language

Ten-minute daily drill

  1. Read 10 phrases out loud (2 minutes)
  2. Write 3 short German messages you could actually send (3 minutes)
  3. Practice one mini-dialogue (2 minutes)
  4. Repeat 3 clarification lines: “Nur zum Verständnis …” (3 minutes)

Consistency beats intensity. If you do this for one month, your German will already sound “professional” because professional is mostly about structure.



16) “German you’ll hear” in dev teams (and the safest reply)

Even when a meeting is mostly English, Germans often switch to German for shorthand. Here are common lines and a professional response you can reuse.

“Das müssten wir nochmal abstimmen.”

German: Das müssten wir nochmal abstimmen. (das MÜS-sten veer NOKH-mal AP-shtim-men)

Meaning in practice: Someone wants confirmation from the right people, or sees a risk/ambiguity.

Safe reply: Okay, mit wem genau sollen wir abstimmen? (oh-KAY, mit vaym geh-NOW ZOL-len veer AP-shtim-men)

“Das ist noch nicht sauber.”

German: Das ist noch nicht sauber. (das ist nokh nikht ZOW-ber)

Meaning in practice: Quality concerns: tests, monitoring, edge cases, documentation.

Safe reply: Welche Punkte fehlen konkret? (VEL-kheh POONK-teh FAY-len kon-KREET)

“Das ist kritisch.”

German: Das ist kritisch. (das ist KRIT-ish)

Meaning in practice: Deadline, compliance, customer impact, or production stability.

Safe reply: Verstanden. Was ist das Risiko, wenn wir es nicht heute lösen? (fair-SHTAN-den. vas ist das RIS-ih-koh, ven veer es nikht HOY-teh LÖ-zen)

“Das parken wir erstmal.”

German: Das parken wir erstmal. (das PAR-ken veer AIRST-mal)

Meaning in practice: Deprioritize now, maybe revisit later.

Safe reply: Okay, wann nehmen wir es wieder auf? (oh-KAY, vahn NAY-men veer es VEE-der owf)


17) Documentation and wiki German (high ROI)

Documentation is a place where “simple German” shines. You don’t need complex sentences; you need a clear structure. Here are safe building blocks.

Headings you can reuse

  • Ziel (tseel) — goal
  • Kontext (KON-tekst) — context
  • Vorgehen (FOR-gay-hen) — approach
  • Risiken (RIZ-ih-ken) — risks
  • Offene Punkte (OF-eh-neh POONK-teh) — open items
  • Nächste Schritte (NEHKH-steh SHRIT-teh) — next steps

Useful sentences for docs

  • In diesem Dokument beschreiben wir …
    (in DEE-zem do-koo-MENT beh-SHRY-ben veer)
  • Der aktuelle Stand ist …
    (dair ak-TOO-el-er shtant ist)
  • Die Annahmen sind …
    (dee AN-nah-men zint)
  • Die Entscheidung lautet …
    (dee ent-SHYE-doong LOW-tet)
  • Bitte Feedback bis …
    (BIT-teh FEED-bak bis)

18) Reporting upward: management-friendly developer German

When you report to leads or management, you translate complexity into risk, timeline, and decisions. These phrases help you sound structured.

  • Kurzer Überblick: …
    (KOOR-tser Ü-ber- blik)
  • Wir sind im Plan.
    (veer zint im plahn)
  • Wir sind leicht hinter dem Plan.
    (veer zint lYKHt HIN-ter daym plahn)
  • Hauptgrund ist …
    (HOWPT-groont ist)
  • Wir haben zwei Optionen: …
    (veer HAH-ben tsvy op-TSYOH-nen)
  • Empfehlung aus technischer Sicht: …
    (em-PFAY-loong ows TEKH-nih-sher zikhT)
  • Wir brauchen eine Entscheidung bis …
    (veer BROW-khen EYE-neh ent-SHYE-doong bis)

19) Onboarding, HR, and internal IT German for developers

Even if your development work is English, onboarding logistics often aren’t. These phrases help you navigate access, equipment, travel, and HR without stress.

Access and accounts

  • Ich kann mich nicht anmelden.
    (ikh kann mikh nikht AN-mel-den)
  • Ich brauche ein neues Passwort.
    (ikh BROW-kheh ayn NOY-es PAS-vort)
  • Ich bekomme eine Fehlermeldung.
    (ikh beh-KOM-meh EYE-neh FAIL-er-mel-doong)
  • Ich brauche Zugriff auf …
    (ikh BROW-kheh TSOO-grif owf)
  • Können Sie das Ticket priorisieren?
    (KÜN-nen zee das TIK-et pree-oh-ree-ZEE-ren)

Office and logistics

  • Wo hole ich meinen Ausweis ab?
    (voh HOH-leh ikh MY-nen OWS-vyss ap)
  • Wo ist der Meetingraum?
    (voh ist dair MEE-ting-rowm)
  • Ich bin heute im Büro / im Homeoffice.
    (ikh bin HOY-teh im by-ROH / im HOHM-of-fis)
  • Wie buche ich eine Dienstreise?
    (vee BOO-kheh ikh EYE-neh DEENST-ry-zeh)

HR basics

  • Ich habe eine Frage zu meinem Vertrag.
    (ikh HAH-beh EYE-neh FRAH-geh tsoo MY-nem fair-TRAHG)
  • Wie funktioniert Urlaub beantragen?
    (vee foonk-tsy-oh-NEERT OO-lohp beh-AN-trah-gen)
  • Wo finde ich die Gehaltsabrechnung?
    (voh FIN-deh ikh dee geh-HALTS-ah-brehkh-noong)

20) Interview and hiring German (if you’re job hunting)

If you are interviewing in Germany, many technical interviews are English — but HR steps and cultural questions often happen in German. These lines help you handle the “soft” part professionally.

  • Ich habe Erfahrung mit Backend-Entwicklung und Cloud.
    (ikh HAH-beh air-FAH-roong mit BEK-end ent-VIK-loong oont klowd)
  • Ich arbeite gern im Team und kommuniziere transparent.
    (ikh AR-bite gairn im teem oont koh-moo-nee-TSYOHN-ee-reh trans-pah-RENT)
  • Meine Stärken sind …
    (MY-neh SHTER-ken zint)
  • Ich möchte mich in Richtung Architektur weiterentwickeln.
    (ikh MÖKH-teh mikh in RIKH-toong ar-khee-tek-TOOR VY-ter-ent-VIK-eln)
  • Mein Deutsch ist noch nicht perfekt, aber ich arbeite täglich daran.
    (myn doytsh ist nokh nikht pair-FEKT, AH-ber ikh AR-bite TAYG-likh dah-ran)

Final takeaway

German for software developers is not about mastering every grammar rule. It’s about having a reliable set of phrases for the moments that decide delivery: clarification, review, scope control, incident coordination, and stakeholder alignment.

Learn the useful minimum, reuse it daily, and your German will improve naturally — because developer work repeats. That repetition is your advantage.

Get the German Learning Toolkit

Copy-ready developer phrases, templates, and drills for professional workplace German.

Open the toolkit →