Professional German Phrases That Buy You Thinking Time

Stall politely, think clearly, and respond like a pro — meeting-ready German with phonetics

Posted by CleanGerman on December 22, 2025

Introduction: Thinking time is a professional skill (especially in a second language)

In German workplaces, you will eventually face the moment every expat dreads: someone asks a question in a meeting, everyone looks at you, and your brain needs five seconds you don’t have. Your German is “okay,” but the pressure makes it feel like it disappears.

The good news is that professional German has a built-in solution: thinking-time phrases. Native speakers use them constantly. They create a natural pause while still sounding engaged, competent, and cooperative.

This article gives you a complete toolkit of German phrases that buy you time — without sounding evasive, insecure, or unprepared. You’ll learn how to pause, clarify, reframe, and respond in a way that fits German meeting culture.

Each German phrase includes a phonetic reading for English speakers so you can practice the sound and rhythm quickly. The goal is not flawless pronunciation; the goal is to survive pressure moments gracefully.

Big idea: In Germany, “thinking time” is not awkward silence. It’s often delivered as structured communication: a short acknowledgement, a clarification question, a summary, then an answer.

Tip: Choose 8–10 phrases from this article and practice them until they become automatic. Automatic phrases free your brain to think about the content — not the language.


1) What these phrases actually do in German professional culture

Thinking-time phrases are not tricks. They are part of a social contract: you show that you are listening, you take the question seriously, and you respond in a structured way. The pause is framed as professionalism, not hesitation.

In many German teams, meetings are expected to be efficient. That doesn’t mean fast talking; it means clear progression: question → clarification → decision → next step. When you use thinking-time phrases, you fit into that progression.

These phrases typically do one (or more) of the following:

  • acknowledge the question to signal you heard it
  • buy a few seconds with a neutral filler that sounds adult
  • restate the question to confirm shared understanding
  • ask for a specific detail you genuinely need
  • frame your answer with structure, which reduces pressure

Used correctly, they can even make you look more competent than fluent speakers who answer too quickly and miss the point.


2) The safest “acknowledge + pause” phrases

These are your emergency parachute. They work in almost any meeting, and they sound natural.

Gute Frage. (GOO-teh FRAH-geh) — Good question.

Einen Moment bitte. (AI-nen moh-MENT BIT-teh) — One moment, please.

Lassen Sie mich kurz überlegen. (LAS-sen zee mish koorts Ü-ber-LAY-gen) — Let me think briefly.

Ich denke kurz nach. (ish DEN-keh koorts nahkh) — I’ll think for a second.

Ich würde das gerne kurz einordnen. (ish VÜR-deh das GER-neh koorts IN-ort-nen) — I’d like to frame that briefly.

Why these work: they signal engagement, not delay. You are not avoiding the answer; you are taking it seriously.


3) Restating: the most powerful “time-buying” move

Restating is a secret weapon because it buys time and prevents misunderstanding. It also signals professionalism: you confirm the real question before you answer.

Use one of these frames:

Wenn ich Sie richtig verstehe, geht es um … (ven ish zee RIKH-tikh fer-SHTEH-eh, gate es oom) — If I understand you correctly, this is about …

Die Frage ist also, ob … (dee FRAH-geh ist AL-zo, ob) — So the question is whether …

Nur damit ich es richtig einordne: Sie meinen … (noor da-mit ish es RIKH-tikh IN-ort-neh: zee MY-nen) — Just to place it correctly: you mean …

Restating is especially useful when German pronunciation makes a detail hard to catch. Instead of pretending you understood, you turn uncertainty into a competence move.


4) Clarification questions that sound competent, not lost

Asking for clarification is normal — but the phrasing matters. Competent clarification is specific: you ask for the missing detail, not for “everything again.”

Use these patterns:

Können Sie das kurz präzisieren? (KÖN-nen zee das koorts preh-tsee-ZEE-ren) — Could you clarify that briefly?

Meinen Sie damit … oder …? (MY-nen zee DA-mit … OH-der …) — Do you mean … or …?

Welche Annahmen gelten hier? (VEL-kheh AN-nah-men GEL-ten heer) — Which assumptions apply here?

Auf welche Zahl beziehen wir uns? (owf VEL-kheh tsahl beh-TSIE-hen veer oons) — Which number are we referring to?

Welche Deadline ist für Sie entscheidend? (VEL-kheh DEAD-line ist für zee ent-SHY-dent) — Which deadline is decisive for you?

Notice the tone: precise and practical. German workplaces often reward practical questions.


5) “Let me check” phrases that don’t reduce your credibility

Sometimes the honest answer is: you need to check. The key is to check confidently and commit to a follow-up.

Das habe ich gerade nicht parat, ich prüfe das kurz. (das HAH-beh ish GRAH-deh nikht pah-RAHT, ish PRÜ-feh das koorts) — I don’t have that at hand right now; I’ll check quickly.

Ich kann das direkt nach dem Meeting verifizieren. (ish kan das dee-REKT nahkh dem MEE-ting feh-ree-fee-TSIE-ren) — I can verify that right after the meeting.

Ich komme gleich mit einer konkreten Zahl zurück. (ish KOM-meh glykh mit AI-ner kon-KREH-ten tsahl tsoor-ÜK) — I’ll come back with a concrete number in a moment.

Ich gebe Ihnen bis heute Nachmittag ein Update. (ish GAY-beh EE-nen bis HOY-teh NAKH-mit-tahk ine UP-date) — I’ll update you by this afternoon.

This keeps trust intact because you replace uncertainty with a timeline and ownership.


6) Bridge phrases: speak safely while your brain catches up

Bridge phrases are short sentences that keep the conversation moving while you organize your response. They are especially useful on calls where silence feels louder.

Neutral bridges

Das kommt darauf an. (das komt DA-rowf an) — That depends.

Grundsätzlich ja, aber … (GROOND-zetz-likh yah, AH-ber) — In principle yes, but …

Das ist ein wichtiger Punkt. (das ist ine VIKH-tih-ger poonkht) — That’s an important point.

Structuring bridges

Ich würde das in zwei Teile aufteilen. (ish VÜR-deh das in tsvy TY-leh OWF-ty-len) — I’d split that into two parts.

Es gibt hier zwei Perspektiven. (es gibt heer tsvy pair-spek-TEE-ven) — There are two perspectives here.

Ich würde mit dem Kontext anfangen. (ish VÜR-deh mit dem KON-tekst AN-fan-gen) — I’d start with the context.

Bridge phrases are not fluff. They give your answer a structure, and structure lowers pressure — for you and for the listeners.


7) Process phrases: buy time by moving the discussion into a method

In German workplaces, proposing a small process often sounds competent. Instead of improvising an answer, you propose how to decide. This is a powerful way to buy time without looking slow.

Lassen Sie uns kurz die Kriterien festlegen. (LAS-sen zee oons koorts dee kri-TEH-ree-en FEST-lay-gen) — Let’s quickly define the criteria.

Sollen wir kurz die Optionen durchgehen? (ZOL-len veer koorts dee op-TSYOH-nen DURKH-gay-en) — Shall we quickly go through the options?

Ich würde vorschlagen, dass wir das in einem kurzen Follow-up klären. (ish VÜR-deh FOR-shlah-gen, das veer das in AI-nem koorts-en FOL-oh-up KLÄ-ren) — I suggest we clarify this in a short follow-up.

Ich mache einen Vorschlag, und dann sammeln wir Einwände. (ish MAH-kheh AI-nen FOR-shlahk, oont dan ZAM-meln veer IN-vende) — I’ll make a proposal, then we collect objections.

These sentences subtly shift the pressure away from “instant perfect answer” toward “professional decision-making.”


8) When you’re challenged: pause without sounding defensive

The hardest moments are challenges: someone disagrees, questions your numbers, or pressures you for commitment. Your goal is to stay calm and factual.

Lassen Sie mich kurz darauf eingehen. (LAS-sen zee mish koorts da-ROWF IN-gay-en) — Let me address that briefly.

Ich verstehe den Punkt. Ich würde es so sehen: … (ish fer-SHTEH-eh den poonkht. ish VÜR-deh es zo ZAY-en) — I understand the point. I would see it like this: …

Ich sehe das Risiko, aber ich sehe auch den Nutzen. (ish ZAY-eh das RIZ-ih-koh, AH-ber ish ZAY-eh owkh den NOOT-sen) — I see the risk, but I also see the benefit.

Können wir kurz bei den Fakten bleiben? (KÖN-nen veer koorts bye den FAK-ten BLAY-ben) — Can we briefly stick to the facts?

These phrases buy time because they slow the emotional tempo and move the discussion back into a rational frame.


9) Thinking time in emails: how to stall professionally in writing

In emails, you don’t need “fillers” — you need acknowledgement and a clear next step. German email culture values short confirmations.

Danke für die Nachricht. Ich schaue mir das an und melde mich bis morgen. (DAN-keh für dee NAKH-rikht. ish SHOW-eh meer das an oont MEL-deh mish bis MOR-gen) — Thanks for the message. I’ll look at it and get back to you by tomorrow.

Ich benötige dafür noch ein paar Informationen. (ish beh-NÖ-tee-geh da-FÜR nokh ine par in-for-ma-TSYOH-nen) — I still need a bit more information for that.

Ich komme später heute mit einem konkreten Vorschlag zurück. (ish KOM-meh SHPÄ-ter HOY-teh mit AI-nem kon-KREH-ten FOR-shlahk tsoor-ÜK) — I’ll come back later today with a concrete proposal.

These are “thinking time” phrases because they stop the expectation of an instant answer while keeping you accountable.


10) Role-based scripts: what to say depending on who asked

The right phrase depends on relationship. The same sentence can sound confident with a peer and too informal with a client. Below are safe, role-adapted scripts.

Scenario A: A manager asks for a decision you’re not ready to make

You Gute Frage. Lassen Sie mich das kurz einordnen. (GOO-teh FRAH-geh. LAS-sen zee mish das koorts IN-ort-nen) — Good question. Let me frame it briefly.

You Mir fehlen noch zwei Details: die Priorität und die Deadline. (meer FAY-len nokh tsvy deh-TYE-ls: dee pree-oh-ree-TÄT oont dee DEAD-line) — I’m missing two details: the priority and the deadline.

You Wenn wir das geklärt haben, kann ich eine Empfehlung geben. (ven veer das geh-KLÄRT HAH-ben, kan ish AI-neh em-FAY-loong GAY-ben) — Once that’s clarified, I can give a recommendation.

Scenario B: A peer asks for numbers you don’t have at hand

You Das habe ich gerade nicht parat. Ich prüfe das kurz. (das HAH-beh ish GRAH-deh nikht pah-RAHT. ish PRÜ-feh das koorts) — I don’t have that at hand. I’ll check quickly.

You Ich gebe dir in 15 Minuten eine Zahl. (ish GAY-beh deer in FÜNF-tsayn mi-NOO-ten AI-neh tsahl) — I’ll give you a number in 15 minutes.

Scenario C: A client asks a technical question you need to validate

You Vielen Dank, das ist ein wichtiger Punkt. (FEE-len dank, das ist ine VIKH-tih-ger poonkht) — Thank you, that’s an important point.

You Ich möchte das kurz intern verifizieren, bevor ich es zusage. (ish MÖKH-teh das koorts in-TERN feh-ree-fee-TSIE-ren, beh-FOR ish es TSOO-zah-geh) — I’d like to verify this internally before I commit.

You Ich komme heute bis 16 Uhr mit einer verbindlichen Antwort zurück. (ish KOM-meh HOY-teh bis ZEKHS-tsayn oor mit AI-ner fer-BIND-likh-en ANT-vort tsoor-ÜK) — I’ll come back by 4pm today with a binding answer.


11) What NOT to say (because it reduces trust)

Some phrases sound harmless in English but create doubt in German. Avoid these patterns:

  • vague optimism without a date (“I’ll get back to you soon”)
  • over-apologizing (“sorry sorry sorry” before a normal question)
  • empty fillers that sound childish (long “ähhh” without structure)
  • commitment without confidence (saying yes when you need to check)

Replace them with structured thinking-time phrases: acknowledge, clarify, propose a next step, commit to a timeline.


12) A 10-minute practice plan that makes these phrases automatic

Thinking-time phrases only help if they come out automatically under pressure. Here’s a simple plan:

  1. Pick 10 phrases from sections 2–6.
  2. Read them out loud once per day for 5 days.
  3. In your next meeting, use at least two phrases deliberately.
  4. After the meeting, write down what you wished you had said. Add one new phrase to your list.

This creates a small “muscle memory” library. You’ll still be thinking in the moment — but you’ll have safe rails.


13) Compact phrase bank (save this)

Save this bank in your notes. It covers the most common “I need a moment” situations.

  • Einen Moment bitte. (AI-nen moh-MENT BIT-teh) — One moment, please.
  • Lassen Sie mich kurz überlegen. (LAS-sen zee mish koorts Ü-ber-LAY-gen) — Let me think briefly.
  • Wenn ich Sie richtig verstehe, geht es um … (ven ish zee RIKH-tikh fer-SHTEH-eh, gate es oom) — If I understand you correctly, this is about …
  • Können Sie das kurz präzisieren? (KÖN-nen zee das koorts preh-tsee-ZEE-ren) — Could you clarify briefly?
  • Das habe ich gerade nicht parat, ich prüfe das kurz. (das HAH-beh ish GRAH-deh nikht pah-RAHT, ish PRÜ-feh das koorts) — I don’t have that at hand; I’ll check.
  • Ich komme später heute mit einem Vorschlag zurück. (ish KOM-meh SHPÄ-ter HOY-teh mit AI-nem FOR-shlahk tsoor-ÜK) — I’ll come back later today with a proposal.

14) The three-second rule: how Germans manage pauses in conversation

In many English-speaking meeting cultures, silence can feel like failure. People rush to fill it. In German professional conversation, short silence is more acceptable — but only when it is framed. That framing is exactly what thinking-time phrases provide.

A useful mental model is the three-second rule. If you need one to three seconds, you can often pause naturally after a short acknowledgement. If you need longer, you should switch to a structured move: restate the question, ask a clarification, or outline your approach.

Why this works in Germany: it signals intentionality. You are not “searching for words.” You are “thinking.” That difference matters for perceived competence.

In practice, the best German speakers you meet will do this unconsciously. They will say something like “Gute Frage” or “Lassen Sie mich kurz überlegen,” then pause, then answer with a structured sentence. That’s the rhythm you want.

If you adopt this rhythm, you can sound professional even with simple vocabulary. Rhythm is often more important than complexity.


15) Turning pressure questions into answerable questions

Some questions are hard not because of German, but because they are poorly defined: “Can we do this by next week?” “Is this safe?” “Is this good enough?” Under pressure, vague questions create panic.

A senior communication move is to transform the vague question into a concrete one. This buys time and improves the quality of the decision.

For example, “Can we do this by next week?” becomes: “Which scope is required by next week, and what can follow later?” Now you can answer.

German workplaces often appreciate this move because it protects planning. It also prevents accidental commitments.

When you do this, you are not resisting the question. You are making it workable.

In German, the easiest way is to ask about scope, criteria, and constraints. These are neutral, professional dimensions.

Was ist hier die Mindestanforderung? (vahs ist heer dee MIN-dest-an-FOR-de-roong) — What is the minimum requirement here?

Welche Qualität ist erforderlich? (VEL-kheh kva-lee-TÄT ist er-FOR-der-likh) — What quality level is required?

Was ist der wichtigste Erfolgsfaktor? (vahs ist dair VIKH-tigs-teh er-FOLKS-fak-tor) — What is the most important success factor?

Once you have these answers, your response becomes easier — and your German becomes less of a bottleneck.


16) Thinking-time phrases for numbers, dates, and commitments

Numbers are a common danger zone for expats. You might understand the topic, but not the exact number mentioned. Or you might need to check a spreadsheet before you commit.

In German meetings, the most professional approach is: don’t guess. Guessing erodes trust faster than saying you’ll verify.

Use phrases that explicitly separate “estimate” from “confirmed.” German colleagues often value that precision.

Ich kann eine grobe Einschätzung geben, aber ich möchte die Zahl noch verifizieren. (ish kan AI-neh GROH-beh IN-shET-soong GAY-ben, AH-ber ish MÖKH-teh dee tsahl nokh feh-ree-fee-TSIE-ren) — I can give a rough estimate, but I’d like to verify the number.

Ich möchte das ungern aus dem Bauch heraus sagen. (ish MÖKH-teh das OON-gairn ows dem bowkh he-ROWS ZAH-gen) — I’d rather not say that off the top of my head.

Ich schicke die genauen Zahlen im Anschluss. (ish SHI-keh dee geh-NOW-en TSAH-len im AN-shloos) — I’ll send the exact numbers afterwards.

These phrases buy time while protecting your credibility. You are not “stalling.” You are being responsible.


17) The voice level: how to sound calm even when you’re not

Language is only half the story. The other half is delivery. Expats often speak faster when nervous, which makes German harder to pronounce and harder to understand.

A simple trick: slow down at the start of your sentence. If your first five words are calm, the rest usually follows. Thinking-time phrases help because they are short and familiar; you can say them slowly.

Another trick is to lower pitch slightly and reduce intonation swings. English intonation patterns can sound overly emotional in German contexts. A flatter tone can sound more professional — even if you keep a friendly attitude.

Don’t try to imitate a stereotype. Just aim for steady rhythm and clear consonants. Germans will forgive accent; they won’t forgive confusion.

If you feel yourself speeding up, insert a reset phrase like “Einen Moment bitte” and take a breath. This is not theatrical. It is self-management.


18) Micro-structures that buy time and make you sound senior

Senior speakers often use micro-structures that provide time and clarity. These structures work in German with simple words.

Structure A: Context → Point → Next step. You start with one context sentence, then your point, then a next step.

Structure B: Two options → recommendation. You name two options briefly, then recommend one.

Structure C: Risk → mitigation → decision needed. You mention a risk, how to reduce it, then what decision is needed.

These structures naturally slow you down because they give you a path. They also make your answer easier to follow.

In Germany, being easy to follow is a competence signal.

Below is a quick example using Structure B. Notice how it buys time by organizing the response:

Structure B example: Two options, then a recommendation

You Es gibt zwei Optionen. (es gibt tsvy op-TSYOH-nen) — There are two options.

You Option eins ist schneller, aber riskanter. (op-TSYOHN eins ist SHNEL-er, AH-ber RIZ-ih-kan-ter) — Option one is faster, but riskier.

You Option zwei ist langsamer, aber stabiler. (op-TSYOHN tsvy ist LANG-zah-mer, AH-ber shtah-BEE-ler) — Option two is slower, but more stable.

You Ich würde Option zwei empfehlen. (ish VÜR-deh op-TSYOHN tsvy em-FAY-len) — I would recommend option two.


19) Thinking time when you disagree: protect the relationship

Disagreement is where non-native speakers often panic. They worry about sounding rude, and they also need extra seconds to form the sentence.

The most professional approach is: acknowledge first, then disagree with a reason, then propose an alternative. This creates a cooperative frame and buys time.

Ich verstehe den Ansatz, aber ich sehe ein Risiko. (ish fer-SHTEH-eh den AN-zats, AH-ber ish ZAY-eh ine RIZ-ih-koh) — I understand the approach, but I see a risk.

Können wir kurz die Annahmen prüfen? (KÖN-nen veer koorts dee AN-nah-men PRÜ-fen) — Can we quickly check the assumptions?

Ich würde eine Alternative vorschlagen. (ish VÜR-deh AI-neh al-ter-nah-TEE-veh FOR-shlah-gen) — I’d suggest an alternative.

These sentences are not aggressive. They are a pattern of constructive disagreement that fits many German teams.


20) Phone and video calls: how to buy time when there’s no visual context

Calls are harder than in-person meetings because you lose facial cues. Silence can feel like a dropped connection, and people may talk over you.

On calls, you need audible markers that tell others you are still present. Short thinking-time phrases are perfect for that.

Use explicit audio markers like “Einen Moment” and “Ich schaue gerade.” Also, announce when you are checking something.

Ich schaue gerade in die Unterlagen. (ish SHOW-eh GRAH-deh in dee OON-ter-lah-gen) — I’m looking at the documents right now.

Ich bin gleich soweit. (ish bin glykh zo-VITE) — I’m almost ready.

Können Sie das kurz wiederholen? Die Verbindung war kurz schlecht. (KÖN-nen zee das koorts VEE-der-hoh-len? dee fer-BIN-doong vahr koorts shlekht) — Can you repeat that briefly? The connection was bad for a moment.

These phrases protect you from the awkwardness of silence while you think or navigate tabs.


21) Buying time by summarizing: the “meeting secretary” move

One of the smartest ways to buy time is to summarize what others said. This is useful and respected. It also naturally creates a pause before your contribution.

In German meetings, quick summaries are often appreciated because they reduce misunderstandings and help decision-making.

Ich fasse kurz zusammen, was ich gehört habe: (ish FAS-seh koorts tsoo-ZAM-men, vahs ish geh-HÖRT HAH-beh) — Let me briefly summarize what I heard:

Wenn das stimmt, dann sind die nächsten Schritte … (ven das shtimt, dan zint dee NÄKS-ten SHRIT-teh) — If that’s correct, then the next steps are …

This move is powerful because it makes you look organized — and while you summarize, your brain prepares your own point.


22) A realistic practice routine (that actually works)

You don’t need to memorize 80 phrases. You need a small set that becomes automatic.

Here is a routine that works for busy expats:

  1. Pick 12 phrases: 4 acknowledgements, 4 clarifications, 4 follow-up commitments.
  2. Record yourself reading them once. You will notice pronunciation issues immediately.
  3. Practice for 3 minutes per day for 10 days.
  4. In each meeting, set a goal: use two phrases on purpose.

After two weeks, you’ll feel a difference: you won’t freeze. You’ll have a “buffer” layer that keeps you professional while thinking.

The best part: once your buffer layer is stable, your German improves faster because you are less stressed. Stress blocks learning.


23) Thinking time in project updates: sounding reliable while you pause

Status updates are a frequent place where you need thinking time: someone asks “Are we on track?” and you need to check dependencies in your head.

A reliable German update usually answers three things: current state, risks/blockers, and next checkpoint. If you don’t have the exact state, you can still respond professionally by framing what you know and what you will verify.

Aus dem Stand kann ich das nicht sicher sagen. Ich prüfe es und melde mich gleich. (ows dem shtant kan ish das nikht ZI-kher ZAH-gen. ish PRÜ-feh es oont MEL-deh mish glykh) — I can’t say that for sure off the top of my head. I’ll check and get back in a moment.

Mein aktueller Stand ist … (mine ak-TOO-el-er shtant ist) — My current understanding/status is …

Ich würde das als Risiko markieren. (ish VÜR-deh das als RIZ-ih-koh mar-KEE-ren) — I’d flag that as a risk.

These phrases buy time while keeping you accountable. Notice how they avoid vague optimism and create a follow-up point.


24) Thinking time when you’re asked for your opinion on the spot

Sometimes the question isn’t factual — it’s evaluative: “What do you think?” “Is this a good approach?” Opinions are harder in a second language because they require nuance.

A professional approach is to state your criteria first. Criteria give you time and make your opinion more credible.

Ich würde das an drei Kriterien messen: Aufwand, Risiko und Nutzen. (ish VÜR-deh das an DRY kri-TEH-ree-en MES-sen: OWF-vant, RIZ-ih-koh oont NOOT-sen) — I’d evaluate that against three criteria: effort, risk, and benefit.

Mein Eindruck ist …, aber ich möchte das kurz prüfen. (mine IN-drook ist …, AH-ber ish MÖKH-teh das koorts PRÜ-fen) — My impression is …, but I’d like to check briefly.

Spontan würde ich sagen … (shpon-TAHN VÜR-deh ish ZAH-gen) — Spontaneously I would say …

“Spontan würde ich sagen” is especially useful: it signals a first impression, not a final commitment.


25) Thinking time in cross-cultural meetings: managing different speeds

In international teams in Germany, you may have colleagues who speak very fast English, very fast German, or both. Speed differences create social pressure.

A key skill is to slow the interaction politely. Germans generally accept slowing down when the reason is clarity.

Können wir das kurz Schritt für Schritt machen? (KÖN-nen veer das koorts shrit für shrit MAH-khen) — Can we do this step by step briefly?

Ich möchte sicherstellen, dass wir dasselbe meinen. (ish MÖKH-teh ZI-kher-shtel-len, das veer DAS-sel-beh MY-nen) — I want to make sure we mean the same thing.

These sentences buy time while improving alignment. They also reduce the chance that you agree to something you misunderstood.


26) Thinking time in negotiation moments: ‘yes, but’ without conflict

Negotiation moments appear in normal work: a stakeholder asks for more scope, less cost, or a faster deadline. You need time to calculate impact.

In German, a common professional pattern is: acknowledge the request, state the constraint, propose options.

Grundsätzlich möglich, aber das hat Auswirkungen auf … (GROOND-zetz-likh MÖG-likh, AH-ber das hat OWS-veer-koong-en owf) — In principle possible, but that impacts …

Wenn wir das wollen, müssen wir an anderer Stelle reduzieren. (ven veer das VOL-len, MÜS-sen veer an AN-der-er SHTEL-leh reh-doo-TSIE-ren) — If we want that, we need to reduce elsewhere.

Lassen Sie uns kurz die Optionen vergleichen. (LAS-sen zee oons koorts dee op-TSYOH-nen fer-GLY-khen) — Let’s quickly compare the options.

This buys time because it moves the conversation from pressure to trade-offs.


27) Memory helpers: phrases that let you ‘park’ a topic safely

Sometimes you cannot solve the issue in the moment. The professional move is to park it with ownership and a next step.

Ich würde das kurz parken und später gezielt darauf zurückkommen. (ish VÜR-deh das koorts PAR-ken oont SHPÄ-ter geh-TSEELT da-ROWF tsoor-ÜK-kom-men) — I’d park that briefly and come back to it later in a targeted way.

Das nehme ich als Action Item mit. (das NAY-meh ish als AK-shen AI-tem mit) — I’ll take that as an action item.

Ich nehme das mit und kläre es bis morgen. (ish NAY-meh das mit oont KLÄ-reh es bis MOR-gen) — I’ll take it and clarify by tomorrow.

This is thinking time in a different form: you move the thinking to a controlled time window.


28) A full walkthrough: answering a hard question in real time

Let’s simulate a realistic pressure moment. A stakeholder asks a question you can’t answer instantly: “Can we deliver this feature by the end of the month?”

Your goal is to avoid three traps: (1) guessing, (2) over-apologizing, (3) giving a vague answer. Instead, you will use a sequence that buys time while sounding structured.

Step 1: Acknowledge. This prevents awkward silence and shows respect for the question.

Step 2: Reframe. Clarify scope and assumptions. This buys time and protects you from accidental commitments.

Step 3: Offer options. If you can’t commit, you can still be helpful by presenting scenarios.

Step 4: Commit to a follow-up. Trust is protected by a clear next checkpoint.

Here is a compact German version of that sequence:

Walkthrough: The question is about delivery by end of month

You Gute Frage. Lassen Sie mich das kurz einordnen. (GOO-teh FRAH-geh. LAS-sen zee mish das koorts IN-ort-nen) — Good question. Let me frame it briefly.

You Meinen Sie den vollen Scope oder eine erste Version? (MY-nen zee den FOL-len skoop OH-der AI-neh AIR-steh fair-ZYOHN) — Do you mean the full scope or a first version?

You Wenn wir nur die Kernfunktion liefern, ist Ende des Monats möglich. (ven veer noor dee KERN-foonk-tsyohn LEE-fern, ist EN-deh des MOH-nats MÖG-likh) — If we deliver only the core function, end of month is possible.

You Für den vollen Scope brauchen wir eher zwei Wochen zusätzlich. (für den FOL-len skoop BROW-khen veer AIR-er tsvy VOH-khen TSOO-zetz-likh) — For the full scope we rather need two additional weeks.

You Ich prüfe das heute im Detail und gebe Ihnen bis 16 Uhr eine verbindliche Einschätzung. (ish PRÜ-feh das HOY-teh im deh-TYl oont GAY-beh EE-nen bis ZEKHS-tsayn oor AI-neh fer-BIND-likh-e IN-shET-soong) — I’ll check in detail today and give you a binding assessment by 4pm.

Notice what happened: you bought time, you created clarity, and you offered value even without an instant commitment.

This is the core of professional thinking time: you don’t hide your uncertainty; you manage it.


29) Making it feel natural: mixing English content with German control phrases

Many expats work in mixed-language environments. You may speak English for content, but German for the control phrases that manage the conversation: “one moment,” “let me summarize,” “can you clarify,” “I’ll follow up by …”.

This is a smart strategy. It reduces the cognitive load of speaking full German, while still signaling cultural alignment.

In practice, you can do a ‘German sandwich’:

  • German opener to buy time
  • English content while you think
  • German closer to commit next steps

Example: you say “Einen Moment bitte” (German), then you explain in English, then you close with “Ich melde mich bis morgen” (German). This pattern is widely accepted in international German workplaces.

Over time, you will naturally expand the German portion. But even the small portion already gives you the key benefit: control under pressure.

If you want to be extra professional, keep your German control phrases consistent. Consistency is trust.


30) Personalization: pick a ‘base set’ for your role

Not every phrase is for everyone. The best set depends on your role and the situations you face most.

If you are in tech or architecture, you will often need phrases for assumptions, risks, and trade-offs. If you are in sales or consulting, you will often need phrases for commitments, follow-ups, and client-safe wording. If you manage people, you will often need phrases for feedback and alignment.

A practical approach is to create three mini-sets:

  • Set 1 (pause): 3 phrases you can say in any situation
  • Set 2 (clarify): 4 questions you use to make vague requests concrete
  • Set 3 (commit): 3 follow-up phrases with a date or time

Once these sets are automatic, your stress level drops and your overall German improves faster.


31) Quick self-check: are you buying time or losing time?

Not every pause is a good pause. The difference is intention and follow-up.

You are buying time when you: acknowledge, clarify, structure, and then commit to a next step. You are losing time when you: apologize repeatedly, speak vaguely, or promise something you can’t verify.

A quick self-check after a meeting is helpful. Ask yourself:

  • Did I restate at least one question to confirm understanding?
  • Did I ask one specific clarification instead of pretending I understood?
  • Did I commit to a follow-up with a time or date?

If you can say yes to two of these, you are already operating at a professional level — even as a non-native speaker.

Over time, these habits become automatic. And when they are automatic, you stop fearing meetings. You start using meetings to lead.


32) Common situations where these phrases save you (and what to pick)

If you want a shortcut, match phrases to situations:

Someone asks you for a number: use a “not parat” phrase plus a follow-up time. This protects credibility and prevents guessing.

Someone challenges your proposal: use an acknowledge phrase plus a facts/assumptions question. This slows the tempo and keeps the discussion constructive.

Someone asks for a decision now: use restating plus scope clarification. Then offer options. Options show competence even without instant certainty.

You didn’t catch the exact wording: use a repeat request or restate what you heard. This is safer than pretending. Pretending is how errors happen.

Pick one phrase for each situation and make it yours. That’s how the toolkit becomes usable under pressure.


Final takeaway: buy time, then deliver clarity

Professional thinking time is not about hiding. It’s about creating a short, structured pause so you can respond accurately.

In German workplaces, the highest form of politeness is often reliability. If your phrases buy time and your follow-up delivers, you won’t lose trust — you’ll gain it.

Choose your core phrases, rehearse them, and use them. Your meetings will immediately feel less stressful.


Get the German Learning Toolkit

Copy-ready email blocks, tone guidance, and meeting scripts — keep it open while you work.

Open the toolkit →